Wednesday, March 07, 2007

Colisión La Uruca, 2 Muertos | La Uruca MVC, 2 dead | La Uruca Verkeherunfall, 2 Töte

Jueves 1 de Marzo, 2007:

Un aparatoso accidente de tránsito ocurrió la madrugada de este Jueves 1 de Marzo, justo frente a las instalaciones de REPRETEL, en La Uruca.

Un pequeño vehículo tipo van, con dos personas dentro, colisionó violentamente contra uno de los árboles que adornan el margen derecho de la carretera (en dirección Alajuela - San José). Las dos personas, dos hombres que trabajaban para una empresa de seguridad, fallecieron, y sus cuerpos quedaron prensados.

Al lugar nos hicimos presentes las unidades 02 y 05 de COMSER, además de una máquina de bomberos y la ambulancia de León XIII.

Nada que hacer mas que extraer los cuerpos, se esperó al personal de OIJ durante una hora, luego de la cual entre los compañeros Antonio Gaitán, Tony Chacón y mi persona, procedimos con la extracción de los cuerpos, la cual se extendió por alrededor de 20 minutos.

Vale la pena mencionar que, debido a un descuido (y a que eran las 3 de la madrugada), olvidé mi casco en la unidad 09, por lo que tuve que utilizar un casco de aguas rápidas, que por cierto, son bastante feos e inapropiados para rescate vehicular!!!!

Thursday, March 1st 2007:

A very violent accident occured this Thursday early morning, just in front of the REPRETEL building.

A little van, with two people inside, crashed horribly against a huge tree, one of those that decorate the road at the right side (direction Alajuela - San José). Both men, who worked for a security company, died, and their bodies were trapped inside the collapsed structure of the van.

Units 02 and 05 of COMSER were dispatched, as well as an ambulance of León XIII and a firetruck.

Nothing to do for the men but to extricate their bodies, we waited for judicial personnel for about an hour, after which my partners Antonio Gaitán, Tony Chacón and myself, proceeded to open up the car to free the dead bodies. The extrication procedure lasted some 20 minutes.

It is worth mentioning, that I forgot my helmet inside unit 09. I had nothing left to do but to use one of the rapid-waters rescue helmets that were inside the 02 truck, which are very ugly and inappropriate for road-crash rescue. Anyway, it is one of those moments of frustration that later you see very funny!!!!!

Dienstag, 1 März 2007

Ein sehr hässlicher Verkehrsunfall ist am Dienstag früh am Morgen, gerade vor REPRETELs Gebäude, geschehen.

Ein kleiner Transporter, der 2 Menschen trug, ist gegen einen sehr großen Baum gekracht. Auf der linken Seite der Straße, Richtung Alajuela - San José, gibt es viele große Bäume, so der Lenker des Autos hat vielleicht die Kontrolle verloren und gegen den Baum zusammengestoßen. Die zwei Menschen waren sofort tot, und die beiden Leichen im Auto eingeklemmt.

Amzulanzen 05 und unserer Rettungslastwagen 02 wurden zu dem Notort entsendet, zusammen mit einer Ambulanz aus León XIII und die Feuerwehr.

Außer die Leichen zu retten, man könnte nichts für die 2 Männer machen. So, wir haben für die gerichtlich Polizei eine Stunde gewartet, und danach, meine Kollegen Antonio Gaitán, Tony Chacón und ich haben mit hydraulischen Rettungswerkzeuge die Leichen weggenommen. Die Rettung der Leichen hat etwa 20 Minuten gedauert.

Also, ich habe mein Rettungsschutzhelm in Ambulanz 09 vergessen. So, ich musste ein Schnellwasser Rettungsschutzhelm benutzen, und diese Schutzhelme sind sehr aber sehr hässlich und sehr unangemessen für Verkehersunfälle. Aber, es war ein bisschen lustig!!!

02:
Paulo
Gaitán
Luis

05:
El Gato
J. Zúñiga
Tony

Thursday, March 01, 2007

Curso Holmatro 2007 | Holmatro Extrication Course 2007 | Holmatro Rettungenkurs 2007

Del 16 al 18 de Febrero, se impartió en la sede de la Cruz Roja Alajuela el curso de rescate vehicular impartido por el Sr. Oscar Campillo de Holmatro USA, en asociación con el distribuidor local de la marca, Lenex.

Verdaderamente, y a criterio personal, Holmatro lleva la delantera en tecnología y diseño de equipos de rescate vehicular. Desde detalles tan finos como la luz en la agarradera de las herramientas, hasta tecnología tan avanzada como las mangueras CORE, es una herramienta versátil y muy funcional. Pero no solamente se liminta Holmatro a fabricar excelentes herramientas, sino que además las une con técnicas propias, algunas muy singulares pero efectivas.

Las fotos del curso las pueden acceder en el siguiente link.
MurdockCRC Live Space

From February 16th to the 18th, Holmatro extrication course was given at the Red Cross of Alajuela. The instructor, Oscar Campillo from Holmatro USA, and the local brand distributor, Lenex, are the ones to thank for the activity.

Holmatro is truly an exceptional rescue tool, and is far ahead from its competitors in technology and design. Details as the lights on the tool, as well as more advanced features as the CORE hoses, make this a very functional and agile tool. But not only does Holmatro manufactures extreme rescue tools, they also create excellent rescue techniques that are efficient and practical.

Pictures of the course can be viewed here:
MurdockCRC Live Space

Von Februar 16 bis Februar 18, ein Holmatro Rettungskurs wurde in dem Roten Kreuz von Alajuela gegeben. Danken an der Lehrer, Herr Oscar Campillo von Holmatro USA, und der lokal Verteiler Lenex, für die Aktivität.


Holmatro ist wirklich ein sehr gutes und super Rettungswerkzeug. Details wie die Lichte in dem Werkzeug, und technologische fortgeschritten Dinge wie die CORE Schlauch, machen diesen Herstellen vielleicht der beste der Welt.

Sie können auf diesen Seite mehrere Fotos von dem Kurs anschauen:

Colisión Alajuelita, 1 herido grave | MVC in Alajuelita, 1 seriously injured | Verkehrsunfall in Alajuelita, 1 schwer Verletzt

Martes 27 de Febrero, 2007:

Últimamente ha habido bastante acción respecto a los accidentes de tránsito en la capital. En este caso en particular, la unidad 09 y la unidad 02 del Comité Metropolitano, junto con las unidades de Escazú y San Juan de Dios de Desamparados, fueron despachadas para atender, según despacho, una colisión entre una microbus y un autoliviano.

En el lugar, efectivamente se encontraba una microbús volcada sobre su costado derecho. En la misma viajaban 6 personas, algunas de las cuales sufrieron traumas leves que fueron atendidos oportunamente.


Sin embargo, en el vehículo liviano, donde solo viajaba su conductor, se encontraba éste gravemente herido, con una disficultad respiratorio evidente y que requirió una extracción rápida de urgencia para iniciar tratamiento y mejorar su condición.


Concretamente, el paciente presentaba un pneumotórax bilateral, con evidente enfisema subcutáneo y un patrón ventilatorio totalmente irregular. Con una oximetría de apenas 46%, el mejoramiento de su mecanismo ventilatorio y aseguramiento de vía aérea fueron indispensables para que el paciente llegase vivo al hopsital, el cual estaba a unos 7 minutos de viaje.

De camino se le aplicó una vía intravenosa de grueso calibre, se le practicaron dos toracocentesis y se le suministró oxígeno suplementario, con lo cual su oximetría mejoró a 90% entrando al hospital. Sin embargo, debido a las severas lesiones de tórax, su pronóstico es muy reservado.


Tuesday, February 27th 2007:


There has been lately a lot of action and work to do related to transit incidents in the capital city. In this case, unit 09 and rescue truck 02, along with units from Escazú and San Juan de Dios de Desamparados, were dispatched to a MVC between a small van and a car.


Once at the place, effectively, a van had rolled over and lied on its right side. 6 people traveled inside it, and some of them suffered from light traumas that were treated promptly.


However, inside the car, there was the driver who was seriously injured, with a very severe respiratory difficulty. Due to his inability to correctly oxigenate, the man, of about 28 years of age, was extricated from the car quickly with a rapid procedure, so that airway management treatment and transport could begin immediately.


Specifically, the driver had a bilateral pneumothorax, with a very evident subcutaneous emphysema that could be easily palpated (even with extrication gloves!), and presented a very irregular ventilatory pattern. With an oximetry of just 46%, improving his ventilation was a must to ensure he arrived alive to the hospital and to have a greater chance of survival.

During transport, the patient received a large-bore IV, and two thoracocentesis were applied to reduce the pneumothorax pressure. Suplementary oxygen was given, and once at the hospital, his oximetry improved to 90%. But even though, his prognosis is not very good at all, since the blunt thorax trauma is extremely severe.


Dienstag, 27 Februar 2007:


Diese letzte zwei Wochen waren ganz verrückt! Es gab viele Verkehrsunfälle, die meisten mit schwer verletzte Leute, und sogar manche eingeklemmt.


In diesem Fall, Ambulanz 09 und Rettungslastwagen 02, zusammen mit Krankenwagen von Escazú und San Juan de Dios de Desamparados, wurden nach Alajuelita entsendet.

Auf dem Ort gab es einen über gerollten Transporter, der 6 Menschen transportierte. Einige wurden leicht verletzt und wurden schnell behandelt.


Aber, in dem Auto war noch der Lenker, und er war sehr schwer verletzt. Er könnte nicht richtig atmen, und brauchtet mit einer schnell Befreiungsprozedur aus dem Auto weggenommen werden.


Ausdrücklich, der Lenker des Autos hattet einen bilateral Pneumothorax, mit einem erkennbaren Subkutanemphysema. Seine Oximetrie war nur 46%. Wir haben ihm eine große Intravenösgang und zwei Thoracocentesis gemacht, und wenn wir zu dem Krankenhaus angekommen waren, seine Oximetrie war 90%, viel besser! Aber, seine Prognose ist nicht gut.

09:
Antonio Gaitán
Paulo Monge
Luis Delgado

02:
Tony Chacón
Minor Carballo

Friday, March 03, 2006

Colisión Frontal en Guadalupe (MVC in Guadalupe)


Jueves 2 de Marzo de 2006:

Durante esta guardia, que inició el miércoles a las 18.30 horas bajo el mando del TEM Paulo Monge, fue asignado al camión de rescate (unidad 02) junto con los técnicos en emergencias médicas Hugo Madrigal y Johnny Torres.

A las 2am de este jueves, la unidad 171 del comité auxiliar en Guadalupe fue despachada para atender una colisión en la esquina noroeste del parque de Guadalupe. Al llegar al lugar, el personal de Guadalupe inicia el manejo del incidente, una colisión frontal entre dos vehículos livianos; en ambos vehículos había personas prensadas. Debido a esto, el personal de Guadalupe pide a la central de comunicaciones de Cruz Roja el despacho de una unidad de rescate.

A las 02.08 suena el inconfundible tono de rescate en el comité metropolitano, y prontamente son despachadas las unidades 05 (soporte), 09 (soporte) y 02 (rescate).

Al llegar a la escena, se estableció un perimetraje para asegurar la zona, se estabilizaron los vehículos y se recibió información por parte del personal que ya estaba presente sobre la condición de los pacientes y las necesidades que debía suplir el personal de rescate.

Este fue, personalmente, un rescate muy significativo pues por primera vez tengo la oportunidad de utilizar el equipo hidráulico para hacer la extracción de una persona, en un incidente real. A pesar que las técnicas de extracción las he empleado, y el equipo lo he utilizado en varias ocasiones durante cursos de rescate, entrenamiento y prácticas, fue en este rescate donde por primera vez utilizo esos conocimientos en un incidente verdadero. Así, Hugo Madrigal, quien iba a cargo de la unidad de rescate 02, nos indicó a Johnny Torres y a mí que desplazáramos la pared de fuego. Luego de esto, ambos se fueron hacia el otro vehículo, quedando yo solo con el primero, al que terminé por cortarle el volante con la X-tractor para finalizar la liberación.

El paciente del primer vehículo fue transportado por la unidad 05 con un importante trauma de cráneo. Esto porque el paciente no llevaba cinturón. De hecho, se puede observar en las fotografías del carro blanco, una forma de "estrella" (o bullseye), típico de las personas que estrellan sus cabezas contra el parabrisas cuando no llevan el cinturón de seguridad. Ambos pacientes fueron llevados al Hospital Calderón Guardia.

Las noticias son de Diario Extra y de Al Día. Agradecimiento al corresponsal de Diario Extra Francisco Obando por facilitar algunas de las fotografías.


Thursday, March 2nd, 2006:

During this turn, that started WEdnesday al 18.30 hours under the command of EMT Paulo Monge, I was assigned to the rescue truck (unit 02) along with EMT's Hugo Madrigal and Johnny Torres.

At 02.00 of this Thursday, unit 171 from Guadalupe was dispatched to attend an MVC (motor vehicle crash) just across the Park of Guadalupe. Two cars had crashed; in both of them were trapped people. Because of this, Guadalupe's personnal asked the Red Cross' Communications Central assistance to extricate the patients. At 02.08, the unmistakeable rescue dispatch sounds all over the building at COMSER, and units 05 (ALS), 09 (ALS) and 02 (rescue) were quickly dispatched.

Once at the scene, we established a perimeter to secure the area, both vehicles were stabilized and wer received information from the personnal already at the scene on the patients' condition and the neccessities that the rescue personnel had to satisfy.

Personally, this was a very significative rescue to me, because for the first time I had the opportunity to use the hydraulic equipment to extricate a persona on a real-life incident. Though I had practiced the extrication techniques, and used hydraulic tools several times before on training and practices, this was the first time that I had to put that knowledge into use to free a person who was actually trapped. This was indeed very satisfying for me. So, Hugo Madrigal, who was in charge of the rescue unit, told Johnny and me to make a dash-roll to free the patient. Once that was done, Hugo and Johnny proceeded to the other car, and I was left alone with the first car. There, I finished the extrication by cutting the turning wheel of the car, and then the patient was free.

The patient of the first vehicle was then rapidly loaded into ambulance 05 to initiate rapid transport to the medical facility. He had a severe craneal trauma, because he was not wearing his seatbelt. In fact, if you look at the pictures, you can see that on the white vehicle's windshield there is a bullseye figure. That is typical of people crashing their heads against the windshield when crashing frontally and not wearing their seatbelts.

Both patients were transported to Hospital Calderón Guardia.

The news are from Diario Extra and Al Día. Our gratefulness to Diario Extra's journalist Francisco Obando for facilitating some of the pictures.

Unidad 02:
Hugo
Johnny Torres
Luis Carlos

Unidad 05:
Leo
Víquez

Unidad 09:
Paulo
Roberto


Monday, February 27, 2006

Carro choca contra muro (Car crashes against wall)

Miércoles 22 de Febrero de 2006:

Cerca de las 9 de la noche, las unidades 09, 10 y 02 fueron despachadas para atender una colisión donde, según los datos suministrador por los traseúntes, dos personas permanecían prensadas dentro de un vehículo liviano que colisionó contra un muro.

Al llegar al lugar, ya los ocupantes del carro habían salido por propios medios (o sacados por los curiosos, en realidad nunca se supo con certeza). En una de las aceras, yacían acostadas dos mujeres, ambas de aproximadamente 20 años de edad.

Me tocó atender a una de ellas, a la rubia, la cual estaba consciente y orientada, alerta, pero muy ansiosa. A pesar que era de evidente tez blanca, se le notaba una profunda palidez, y sus labios se presentaban muy morados (pálida y cianótica). Adicionalmente, indica que le costaba mucho respirar (dyspnea) y que le dolía el abdomen y la zona lumbar. La auscultación de los campos pulmonares no reveló problemas mecánicas ventilatorios, pero el traumar abdominal era de tener presente, pues presentaba una rigidez preocupante (abdomen en tabla). Rápidamende se le inmobilizó el cuello y la espina vertebral, se le puso una vía intravenosa de suero cristaloide, y se montó en la ambulancia para ser transportaba con prontitud al Hospital Calderón Guardia, al igual que la otra mujer.

En la escena se encontraba el aparente novio de una de las heridas, quién debido a su estado de nerviosismo (posiblemente agravado por el hecho que él era quien venía conduciendo) no hacía más que entrometerse en el trabajo de los cuerpos de socorro. Esta situación es muy normal, cuando una de las personas involucradas, o cercana a los heridos, se entromete en la escena, cuyo único resultado es el retraso del rescate o de la atención médica. Usualmente en estos casos, los cuerpos de socorro terminan sacándo a estos individuos de la escena, ya sea con la asistencia de la Fuerza Pública, o por propios medios.

Ambas pacientes fueron ingresadas a la sala de shock del Hospital.

Las fotos son del Diario Extra, donde la noticia fue primera plana.




February, Wednesday 22nd, 2006:

At arround 21.00 hours, units 09, 10 and 02 were dispatched to an MVC. According to the nitial incident report, a car crashed violently against a concrete wall, and two passenger were trapped inside. Once we got to the scene, all the car's occupants were out of the vehicle (wether they got out by themselves, or assisted by the bystanders is still unknown).

On the sidewalk two girls were laying down, each one approximately 20 years old. I had to attend one of them, the blond, who was alert, conscious and oriented, but very anxious. Although she was very white skin, you could easily notice she was very pale, and her lips were very deep-purple colored too (pallor and cyanosis). Aditionally, she told me that it was very difficult for her to breathe (dyspnea) and that she had a terrible pain on her abdomen and on her lumbar zone. Chest auscultation did not reveal any ventilatory mechanical problem, but her abdominal trauma was severe, since her abdomen was very rigid. We inmobilized rapidly her cervical spine and vertebral spine, started an IV with cristalloid infusion and was loaded into the ambulance to start transport to the Hospital Calderón Guardia, as so the other woman.

On the scene was, apparently, one of the girls' boyfriend, who because of his nervous state (posibly worsened by the fact that he was the one driving the car), did not do anything but delay the medical attention to the patients. These situations are very normal, when one of the involved people, or someone close to them, get into the scene, and the only result is the worked being delayed or even spoiled at all. Usually, these cases end up with us asking the police to take them out of the scene at all, or we end up ourselves dragging this people out. It is very frustrating and annoying.

Both patients were promptly entered inside shock room at the Hospital.

The pictures are from Diario Extra, where the news made frontpage.



09:
Masís (conductor)
Johnny (paramédico)
Luis Carlos (asistente)
Jorge Bermúdez (asistente)

10:
Bimbo (conductor)
Marchini (asistente)

02:
Baloo (conductor)
Róger (rescatista)

Saturday, January 28, 2006

Niño atacado por Rottweilers (Boy attacked by Rottweilers)

Miércoles 25 de Enero, 2006:

Siguiendo una serie de lamentables fenómenos a nivel nacional, en donde en menos de una semana se han suscitado 3 incidentes con perros, un niño de tan solo 7 años de edad fue brutalmente atacado por 3 perros de la raza Rottweiler, los cuales le causaron fatales lesiones.

El ataque sucedió propiamente en barrio Los Cocos, en la provincia de Limón. Una vez que los vecinos testigos del feroz ataque lograron liberar al niño de los perros, éstos lo montaron en condición crítica en un taxi, y lo trasladaron al hospital Tony Facio de Limón. Ahí, los médicos se dieron cuenta que el niño ya venía en paro cardiorespiratorio, y debieron practicarle una traqueotomía, ya que los perros le lasceraron la tráquea y el esófago, haciendo imposible realizar una intubación endotraqueal convencional.

Prontamente se coordinó para que una avioneta de seguridad pública se trasladara a Limón, para traer el niño vía aérea al aeropuerto Juan Santamaría, de donde sería trasladado por tierra al Hospital Nacional de Niños.

Fuimos despachados para, primero, ir al hospital de niños s recoger el Dr. Marco Vargas, quien era compañado por dos enfermeras más. Posteriormente, los desplazamos al aeropuerto, en donde esperamos a la avioneta por unos 20 minutos. Finalmente, la avioneta llegó y pasamos al niño a la ambulancia para su pronto transporte.

Las lesiones que traía eran evidentemente críticas. El niño venía bastante sedado, con propio pulso, pero debía ser ventilado manualmente por el tubo insertado en su tráquea. Durante el traslado, la condición del niño no varió, y fue ingresado rápidamente a la sala de shock del Hospital de Niños.

Al día de hoy, el niño continúa profundamente sedado. Su prognosis es muy reservada.

Wednesday, January 25th 2006:

Continuing a series of regretful incidents nation-wide, where in less than a week there have been 3 attacks by dogs against people, a 7 year-old boy was brutally attacked by 3 Rottweiler dogs that inflicted severe injuries to him. The attack happened in Los Cocos neighborhood, in the province of Limon.

Once the neighbors witnesses of the attack were able to free the kid from the dogs, they took him on a cab to Hospital Tony Facio. There, medics realized the kid was in cardiac arrest, and had to execute a traqueothomy, since que dogs had caused a serious laceration to the traquea and esophagus, making it impossible to intubate.

An airplane from Public Security was promptly coordinate to fly to Limon, so the kid could be brought by air to the capital city, specifically, to the Children's Hospital.

We were dispatched to first go to this hospital to pick up Dr. Marco Vargas and 2 nurses along with him. Then we headed towards the airport, to wait for the airplance with the critically injured boy. We waited for some 20 minutes. Finally, the airplane arrived and we loaded de boy inside our ambulance.

The kid came deeply sedated, with own pulse, but had to be manually ventilated with the tube inserted through this traquea. During transport, his condition did not change, and once in the Hospital was quickly entered inside shock room.

As of today, he remains continously sedated. His prognosis is very reserved.

05:
Luis Ángel
Liz
Kondor
Dr. Marco Vargas
2 enfermeras HNN

Thursday, January 26, 2006

Incendio en la Capital (Fire in Downtown)

Viernes 20 de Enero, 2006:

Cerca de las 11pm, un incendio empezó a consumir las instalaciones de un negocio en el centro de capital, el edificio que antiguamente era la Imprenta Nacional.

El fuego en sí era bastante imponente, ante lo cual rápidamente iniciaron los bomberos acciones para combatirlo y evitar que destruyera más locales.

Nuestra intervención fue bastante pasiva. Solamente teníamos que esperar que algún bombero o particular, afectado por el humo, llegara a nuestras ambulacias para ser atendido. Sin embargo, eso no impidió que nosotros mismos tuviéramos que soportar el implacable humo que se desplazaba frecuentemente hacia donde estábamos nosotros, o las nubes de ceniza que caían de vez en cuando justo donde estaban las ambulancias.

A la par del local comercial que se incendiaba había un hotel, repleto de turistas, los cuales fueron prontamente evacuados por los bomberos apenas inició la emergencia.

Al final, los daños materiales fueron cuantiosos, las pérdidas de mercadería millonarias, pero nadie sufrió los efectos del fuego en su salud.

Friday, January 20th 2006:

Around 23.00 hours, a fire started inside a business downtown San José, a building that was previously the National Press.

The fire was pretty bad, with flames as high as 4 floors high. The firemen started attacking quickly the fire, to avoid it spreading to nearby buildings.

Our job was very passive. We only had to wait for a firefighter or another person to come to our ambulances with respiratory problems because of the smoke. However, we had to withstand also the huge amount of smoke that was invading our space, and the clouds of ashes that came along.

Just beside the burning building, there was a hotel loaded with foreign turists, who were quickly evacuated by the firefighters as soon as the emergency began.

Finally, there was a lot of property damage, millionare loss of merchandise of the business that burnt, but noone suffered in own health the severe effects of fire or smoke inhalation.

05:
Diego
Miranda
2 estudiantes TEM

10:
Sojo
Cuecha
Kondor

02:
Cascante
Paulo
Leo

Abuelo Agredido (Grandpa Attacked)

Miércoles 18 de Enero 2006:

En altas horas de la noche, fuimos despachados para atender un masculino agredido. Los detalles del suceso son bastante singulares.

Varios hampones, aprovechando la protección de la noche, decidieron introducirse a asaltar en una compañía, donde quien cuidaba era un guarda de 70 años de edad. Es curioso cómo una empresa tiene como guarda de seguridad a un señor de tan avanzada edad, pues es evidente que sus capacidades físicas para ejercitar este tipo de trabajos son inadecuadas, y como sucedió en este caso, los hampones redujeron fácilmente a la impotencia al señor. Éstos golpearon repetidamente en el rostro, lo amordazaron y amarraron, y finalmente lo encerraron en un baño para proceder a robarse un auto BMW.

El problema de salud no solamente se debía al los golpes faciles que le propinaron al señor, sino que éste padece de artritis, y la posición de tener los brazos atados atrás en su espalda le complicó aún más el mal que padece. Como consecuencia, el paciente sufría de terribles dolores en sus articulaciones, aún más que en su rostro, el cual estaba bastante golpeado.

A la llegada a escena, ya la Fuerza Pública se encontraba custodiando el lugar, por lo que la escena estaba segura para nuestro ingreso. Nada que hacer en el lugar, el paciente lo que necesitaba era atención hospitalaria, para descartar lesiones graves en su cara y para aliviar el terrible dolor que sufría el abuelo.

Según éste, estuvo amarrado y encerrado desde las 9 de la noche, hasta las 3 de la mañana, cuando fue atendido.

Wednesday, January 18th 2006:

Late in the night, we were dispatched to assisst a masculine who has apparently attacked. The details of this incident are very particular.

Various burglars, taking advantage of the protection of the night, decided to introduce themselves to rob a business, which was being guarded by a 70 year-old man. It is curious how a company can have such an old man providing security to their facilities, since it is evident that his physical condition is completely inadecuate for this type of job, and as happened in this case, the burglars were able to easily neutralize the 70 year-old security officer. They beated him repeatedly on his face, gagged, tied and locked inside a bathroom. Then, they stole a BMW from the company's carlot.

The patients problem was not only the facial traumas. The buggest problem was that he has arthritis, and having this arms tied behind his back worsened the problem. As consequence, the granpa suffered terrible pain on this joints.

When we arrived at the scene, the police was already protecting the place, so it was safe to enter the place. There was nothing useful to do there, the patient needed hospital treatment, to discard or confirm serious facial lesions and to alleviate the horrible pain he was suffering.

According to what the patient said, he was tied and locked up since 9pm until 3am, when we attended him.

476:
Carballo
Monge
Kondor

Monday, January 23, 2006

Colisión General Cañas (General Cañas MVC)

Jueves 12 de Enero 2006:



Este accidente sucedió en la autopista General Cañas, en las cercanías del INA. Un Toyota RAV4 colisionó con la parte trasera de un camión que transportaba mangos, ante lo cual la mercadería del camión se comenzó a caer en la carretera. Los pequeños mangos, unidos a la velocidad del RAV4, facilitaron que el conductor (quien viajaba solo) perdiera el control, y terminara colisionando de frente contra la cuneta. Tal fue el impacto que la estructura delantera del vehículo se desplazó hacia atrás, prensando al conductor.

El conductor presentaba varios traumas faciales importantes, además del hecho de estar prensando dentro de la estructura del vehículo.

El incidente presentaba varios peligros para el personal de rescate. En primer lugar, la posición inestable del vehículo, el cual podía desplazarse en cualquier momento lesionando al personal. Para esto se utilizaron listones de madera para estabilizarlo. Segundo, la estructura del motor colapsó totalmente, y aunque no había derrame evidente de combustible, éste podía suceder en cualquier momento. Adicionalmente, había gran cantidad de curiosos, quienes normalmente no hacen más que dificultar y atrasar la labor de rescate.


Utilizando la técnica común de dashroll (realizar varios cortes de alivio y después desplazar la pard de fuego hacia adelante), se liberó al conductor, el cual fue trasladado en prioridad uno hacia el Hospital México.

Más Fotos (chequee el slideshow):

Thursday, January 12th 2006:

This accident happened on Highway General Cañas, near the National Learning Institute (INA). A Toyota RAV4 crashed against the back of a truck that was transporting mangos, so the back of the truck opened up and the mangos started falling into the road. This fact, plus the speed at which the RAV4 was travelling, caused the SUV's driver to loose control and finally crash against the ditch. The impact was so strong that the frontal structure of the vehicle collapsed and trapped the driver inside.

The driver, besides being trapped, had several important facial traumas.

The incident presented several risks to the EMS and rescue personnel. First, the unstable position of the vehicle, which could at any moment move and injure or trap a rescuer. This was mitigated using cribbing and wood chuncks for stabilization. Second, the engine structure was severely compromised, and though there was no evident gas leakage, fuel could at any moment cause an unexpected fire. And third, there was a huge amount of bystanders very close to the vehicle, who did nothing more than to hinder and delay the rescue work.

Using the dashroll technique (that is, making some relief cuts and then displacing the firewall to the front) the driver was finally freed and transported priority one to Hospital Mexico.

More Pictures (check the slideshow):
05:
Luis Ángel
Liz
Manuel Madrigal
02:
Hugo
Jim
Kondor
Bermúdez
Marchini

Friday, January 13, 2006

Vuelco Bus de Turistas (Turism Bus Rollover)

Miércoles 28 de Diciembre:


Normalmente, las unidades del comité metropolitano son despachadas a sectores en las cercanías de su zona de atención. Tiene que ser un incidente muy grande o importante para que salgan de dicha zona. Este miércoles 28 de diciembre, un bus cargado con 43 turistas extranjeros (la gran mayoría ciudadanos de los Estados Unidos) volcó en Bajo Rodríguez, en San Ramón de Alajuela, zona que está a unas 2 horas de viaje desde la ciudad capital.

Debido a la gran cantidad de pacientes, al pequeño número de ambulancias disponibles en la zona, y a la también poca cantidad de equipos de rescate, recibimos el despacho de desplazar las unidades 05 y 02 al lugar.

El viaje no iba a ser fácil, especialmente porque en un gran tramo del camino viajaba en sentido contrario la Vuelta Ciclística. Dichosamente, un motorizado de la fuerza pública y varios de la policía de tránsito nos escoltaron, alertando así a los ciclistas que venían (y posteriormente a los camiones) para que se orillaran oportunamente.

El viaje es sí tardó cerca de 1 hora 15 minutos. Al llegar a la escena, la primera impresión fue una de desorden. Mi compañera, Lizette, preguntó a uno de los socorristas ya presentes en la escena quién era el mando, y no supo contestar. Dentro del autobus solamente había una persona, una mujer que se mantenía prensada, y los bomberos estaban aún intentando sacarla. Nuestro camión de rescate, el 02, aún no había llegado.

Lizette y yo decidimos entonces retirarnos del bus e ir a evaluar a los pacientes que se encontraban en las cercanías, muchos de ellos con traumar abierto y muy desorientados. La gran problemática era que la mayoría de estos pasajeros era ciudadanos estadounidenses que no hablaban español, por lo que la evaluación de su estado era muy difícil. En la escena habíamos alrededor de 4 o 5 personas que sabíamos comunicarnos en inglés, por lo que prontamente iniciamos el tratamiento a más de 30 heridos. Ya las unidades que habían llegado al lugar anteriormente habían bastante trabajo (inmovilizaciones, control de sangrados, etc...), pero debido a la barrera idiomática fue necesario continuar con el trabajo de evaluación y tratamiento una vez que fue posible comunicarse con los pacientes.

Finalmente, después de unos 50 minutos de mantenerla prensada, los bomberos lograron liberar a la mujer que aún estaba dentro de autobús, la cual aparentemente presentada un importante trauma abdominal, y posible fractura de base de cráneo.

Los heridos fueron movilizados en ambulancias de la zona rumbo al hospital de San Ramón, donde se montó un puesto de triage para evaluar a los pacientes y decidir la atención intra-hospitalaria que requerían. Se coordinó el helicóptero de Aerodiva para evacuar por vía aérea a los pacientes más graves, los cuales fueron trasladados por ambulancias de la Cruz Roja hasta donde estaba el helicóptero, propiamente en la plaza de San Ramón.

El hecho fue noticia de gran atención a nivel nacional.

Album de Fotos

http://public.fotki.com/murdockcrc/vuelco_bus_turismo/


December, Wednesday 28th 2005:

Normally, units of the Metropolitan Comittee are dispatched to areas close to the perimeter of the designated work area. There has to be a very big or important incident so that the units are movilized to areas farther away. This Wednesday 28th, a bus loaded with 43 foreign passengers (mostly American citizens) rolled over in Bajo Rodríguez, San Ramón de Alajuela, a place that's about 2 hours-drive from the capital city. Because of the huge amount of injured people, and the reduced number of available ambulances at the zone, we were dispatched in units 05 and 02.

The trip was not going to be easy, not only because of the long journey, but because there was a big portion of the road that was closed because of the Costa Rican Bicycle Tour, whose cyclists were on the opposite direction on the same road we were supposed to go. Luckily, a motorized police officer and some transit police units escorted us during the trip, warning the cyclists and the truck drivers to step aside before our ambulance went through.

It took us 1 hour and 15 minutes to complete the trip. Once at the scene, my first impression was of disorder. There was not an incident command clearly established, and this led to people doing things in an uncoordinated way. My partner, Lizette, asked on of the rescuers who was in charge, and he said he didn't know. Once Capt. Rovira (we came along with us in unit 882) took command, things started work a little bit better. Inside the bus a woman remained trapped, and the firemen from San Ramón were working on to free her. Our rescue truck, 02, hadn´t arrived yet.

So Lizette and I decided to get away from the bus and evaluate the rest of the nearby patients, many of them with open traumas and very confused. The big problem there was that most of the patients did not speak Spanish, and many of the paramedics and rescuers did not speak English, so evaluating them was pretty difficult. Only 4 people and me spoke English, so wer starting evaluating the patients and treating them. The personnel that arrived previously had already provided some treatment (immobilizations, splinting, hemorrhage control), but because of the language-barrier they were unable to conduct a complete evaluation of each patient. Nearly 30 injured passengers were given pre-hospital treatment.

Finally, after 50 minutes being trapped, the firemen were able to free the woman who was trapped inside the bus, who presumably had an important closed abdominal trauma and a base cranial fracture.

The injured were mobilized in local zone ambulances to the San Ramón Hospital, were they had set up a triage post to rapidly evaluate what type of intra-hospital treatment each patient needed. The chopper from Aerodiva was coordinated to arrive at San Ramón so the most critically injured patients were evacuated to capital Hospital by air.

One particular anecdote I can tell about this incident is this patient that I see coming right at me, clearly disoriented and with difficulty walking. I told him "Sir, may I conduct a rapid check to you" to what he answered positively. But to my confusion, he continued past me and ignored what I had just told him. Angry about his attitude, I told him loudly "Sir, could you please pay attention!". He heard (finally), turned around, looked at me straight to my eyes and said "it is difficult for me, my wife is in that ambulance and my son in that other one." So then I realized he was not ignoring me on purpose, but rather looking after his loved ones, though not looking after himself. I told him that I understood his situation, but we needed to check him out and assess his condition. He finally agreed and we had to immobilize this neck and spine.

Another one was particularly anxious. He was trying to say something but noone understood because of the language-barrier. I approach this fellow and asked him what was the matter. A paramedic nearby told me that he had an important cervical trauma and a limb fracture, and had to be taken quickly to the hospital. I started talking to him and told him how important it was for us to transport him to the hospital. We said he knew, but he wasn't going anywhere. When I asked him why, he said, between tears, that it was his wife the one left trapped inside the bus. It was not easy for me to convince with of the neccessity to transport him. I told him that it was no use to wait for his wife if that meant deteriorating his own health, and that were were going to coordinate so that his wife would be taken to the same hospital facility as him. Once I told him that, he agreed to be taken to the ambulance for transport.

Photo Album
http://public.fotki.com/murdockcrc/vuelco_bus_turismo/

05:
Luis Ángel
Liz
Kondor

02:
Nando
Jim
Bermúdez
Torres

882:
Capt. Rovira

Tuesday, January 10, 2006

Recuperación de Cuerpo (Body Recovery)

Martes 27 de Diciembre, 2005:

Poco después de haber atendido el vuelco de la vagoneta entre Hatillo 8 y Pavas, fuimos despachados a petición del Organismo de Investigación Judicial (OIJ), los cuales solicitaron la ayuda ya que había localizado un cuerpo en el río Tiribí, propiamente en Hatillo 6, calle Hogar Propio.

Para aquellos que conocen el lugar y el río, sabrán que son aguas tremendamente sucias. Sin embargo, debo agradecer la buena voluntad de mi compañero Jesús "El Chamo" Escalona, quien decidió ingresar a amarrar el cuerpo para traerlo a la orilla, y no pidió que ingresara yo al agua. Y debo agradecer porque ese día llevaba una botas casi nuevas, las cuales evidentemente se hubieran mojado, y tardan alrededor de una semana y media en secarse. Como Escalona llevaba una zapatos viejos especiales para ese tipo de trabajos, nada le costó ingresar al agua!

El cuerpo era de un masculino adulto, el cual tenía ya varios días de haber fallecido. La causa era bastante evidente: un homicidio. Tal vez unos cinco días atrás. El olor era tremendo. Se especulaciones, lo puedieron haber asesinado y tirado al río desde Alajuelita. El caso quedó en manos de las autoridades judiciales.

Al día de hoy no he llegado a conocer la identidad de la persona.

Tuesday, December 27th 2005:

Shortly after going to the delivery truck rollover between Hatillo 8 and Pavas, we were dispatched to attend a call from the Judicial Investigation Organismus (OIJ), who called for help since thay had located a body in the Tiribí river, Hatillo 6, Hogar Propio street. For those who know the place, they should already know the river's water is heavily polluted and dirty. However, I have to thank the good will of my workmate Jesús "El Chamo" Escalona, who decided to enter alone in the water to tie up the body so we could bring it to rivershore. And I thank him because that they I was wearing a pair of like-new boots, that when wet need about one week and a half to dry completely. Since Escalona brought with him a pair of old shoes special for that kind of operations, he had no trouble entering the water. I owe him a beer next time we're at the pub!

The body was of an adult male, who had some days already deceased. The cause of death was pretty obvious: murder. Maybe five days ago. The smell was heavy and terrible, bitter to your eyes and nose. People speculated that he could have been murdered and then his body dropped from some place in Alajuelita, which is located up-river. Judicial authorities are in charge of the investigation.

As of today, I have not come to know the identity of the person.

05:
Jorge Sánchez
Miranda
Kondor

02:
Carballo
Paulo
Escalona

882:
Capt. Rovira

Vuelco Vagoneta (Delivery Truck Rollover)

Martes 27 de Diciembre 2005:



Este impresionante accidente de tránsito ocurrió a 600 metros de los semáforos de Hatillo 8, en sentido hacia el sector de Pavas. Aparentemente, según versiones de testigos, quien inició el accidente fue el Suzuki Sidekick que volcó en una cuneta, hecho que desencadenó el descontrol de la vagoneta que venía cargada de tierra y así sucesivamente hasta que al final resultaron involucrados 8 vehículos.

Dentro del Sidekick viajaban una mujer adulta, una niña de 4 años y un bebé de apenas 3 meses, el cual venía correctamente colocado en una silla para bebés asegurada a uno de los asientos. A pesar de la magnitud del accidente, ninguno de los tripulantes de los vehículos resultó herido.

En cuanto a la labor de rescate, se limitó a controlar la fuga de combustible de los vehículos, para lo cual se utilizó la misma tierra que botó la vagoneta (la cual era de sobra...)

December, Tuesday 27th 2005:

This impressive accidente occurred 600 meters from Hatillo 8's traffic lights, in direction to Pavas. Apparently, according to witnesses, the Suzuki Sidekick that rollover to one side of the highway initiated the accident, since the delivery truck that was coming from behind lost control after the Sidekick's rollover, and in the end, 8 vehicles ended up involved in the crash.

Inside the Sidekick were traveling an adult woman, a 4 year-old girl and a 3 months baby, who was correctly traveling in a baby chair secured to one of the car's seats. No one was hurt in the incident.

Talking about our work, since there were no trapped people and no injured, we had to control the gas leak that was coming out from one of the vehicles. To that matter he employed the dirt that was all over the road.



Fotos (Pictures)
05:
Jorge Sánchez
Miranda
Kondor

02:
Carballo
Paulo
Hugo
Escalona

09:
Ávila
882:
Capt. Rovira

Monday, January 09, 2006

Colisión San Sebastián (San Sebastián MVC)

Miércoles 21 de Diciembre 2005:

Una espectacular colisión sucedió este miércoles, cuando un vehículo Hyundai Excel, al no poder tomar una curva en el puente ubicado en el cruce entre San Sebastián y Sagrada Familia, colisionó en contra de la baranda del mismo puente, la cual cedió parcialmente, sosteniendo el vehículo frágilmente para que no cayera al río que se encuentra unos 10 metros abajo. Dentro del vehículo solamente viajaba su conductor, quien a pesar de lo aparatoso de la colisión, solo resultó con traumas leves. El principal reto para el rescate fue la estabilidad del vehículo, factor que limitó mucho la manipulación de la estructura del mismo, pues quien movimiento brusco o la aplicación de mucha fuerza podía forzar el carro hacia el precipio. Finalmente, con la ayuda del ram y la mandíbula, se logró liberar al conductor.

Las fotos son noticia del Diario Extra, y otras fueron tomadas por el personal posterior a la liberación del paciente. El de jacket blanca soy yo.

Wednesday 21st, 2005:

An espectacular MVC occurred this Wednesday, when a Hyundai Excel car, unable to maneuver a curve before the bridge on the intersection between San Sebastián and Sagrada Familia, crashed against the bridge's metal railing, which yielded partially, holding the vehicle so it wouldn't fall to the river, which was about 30ft below. Inside was only the driver, who sustained minor traumas in spite of how terrible the collision appears. The main challenge to the rescue crew was stabilizing the vehicle, a factor that considerably limited the structural manipulation of the car, since any sudden or strong movement could force the car to fall. Finally, with the help of the hydraulic ram and the jaws of life, we ere able to free the trapped driver.

The pictures were news on Diario Extra, and the other taken by the rescue squad after the job was done (of course!) The guy wearing the white turnout jacket is me.

05:
Miranda
Cascante

02:
Carballo
Paulo
Oscar
Kondor
Benavides
Torres
Luis Murillo

Tuesday, December 20, 2005

Colisión Guadalupe (Guadalupe MVC)

Lunes 19 de Diciembre

A las 4.28 horas se despacharon las unidades 05 y 02 a solicitud de la unidad 895 del comité de Guadalupe, ya que 100m Sur de la Iglesia del mismo cantón un taxi colisionó contra un Suzuki Samurai, quedando el conductor y su pasajera heridos, aquel atrapado también, ya que el impacto trabó la única puerta por la que había posibilidad de extraerlo.

El rescate en realidad fue fácil, no pasó más allá de los 5 minutos, pues con el uso de las mandíbula ML-32 se logró quitar la puerta del conductor fácilmente, a lo que posterior el equipo de socorros extrajo al taxista del vehículo. Ambos pacientes se trasladaron al Hospital Calderón Guardia.

La noticia es de Diario Extra.

December, Monday 19th 2005:

At 04.28 units 05 and 02 were dispatched assissting a call from unit 895 from Guadalupe, who were managing an MVC with a trapped patient inside 100m south of Guadalupe's church. A taxi crashed against a Suzuki Samurai, leaving the taxi's driver trapped inside and his passengers injured.

The rescue was fairly easy, no more than 5 minutes, since with the use of the rescue tool Hurst ML-32 the space to the extricate the driver was done without considerable effort. Both patients (taxi driver and passenger) were transported to Hospital Calderón Guardia.

Regarding the Suzuki, no one was injured.

05:
Luis Ángel
Koki
Manuel Madrigal

02:
Róger
Jorge Sánchez
Kondor

Prensado Desamparados (Desamparados MVC)

Sábado 10 de Diciembre 2005:

Cerca de las 5 de la mañana de ese sábado sonó el tono de rescate en COMSER. Al incidente fueron despachadas las unidades 05 (soporte) y 02 (rescate). En el lugar había un automávil liviano Toyota Tercel, el cual colisionó lateralmente con un poste de electricidad. Dentro del auto solamente se encontraba el conductor, que se dirigía hacia su trabajo, el cual fue abordado primero por el personal de la Cruz Roja de Desamparados.

El golpe contra el poste fue justo en la base del paral A, por lo que todo este (y el espacio para los pies) se movió hacia la derecha, hasta tal punto que el volante estaba más en el espacio del pasajero delantero que en el del conductor. El paciente, consciente y orientado, no presentaba traumas evidentes, pero sus pies estaban prensados. Se trasladó el Hospital San Juan de Dios.

Las noticias son del Diario Extra y de Al Día.

December, Saturday 10th 2005:

Around 05.00 in the morning sounded the rescue dispatch tone in COMSER. Units 05 (ALS) and 02 (rescue) were dispatched. The incident consisted of a Toyota vehicle that crashed laterally against an utility pole. Inside the car was the driver, who was driving to his work, who was first assissted by personal from the Red Cross of Desamparados.

The car hit the pole just at the base of the A-post (driver's side), so the entire driver's space was pushed rightwards, to the point that the steering wheel was positioned on the passengers seat. The driver, alert and conscious, did not have evident life-threatening traumas, but his feet were trapped. Once freed, he was transported to Hospital San Juan de Dios.

05:
Diego Monge
Leo
Kondor

02:
Sergio
Masís
Baloo

Apuñaleado en Pavas (Pavas Stabbing)


Miércoles 7 de Diciembre:

Fue despachada la unidad 05 como apoyo a la unidad de Escazú que llegó al incidente como primera respuesta. Se trataba de un hombre con una profunda herida de arma blanca a nivel de su escápula derecha, con un sangrado abundante. El paciente se mostraba con bastante ansiedad, no podía hablar (no por un problema neurológico sino por su incapacidad de consumir aire) y a la auscultación en hemitórax derecho había ausencia total de ruidos respiratorios. Adicionalmente, presentaba enfisema subcutáneo. Se trasladó al Hospital San Juan de Dios.

December, Wednesday 7th 2005:

Unit 05 was dispatched to provide ALS for another Red Cross of Escazu that arrived at the scene as first response. An adult male was stabbed deep into his back, near the right scapula, injury that bled profusely. The patient was very axious, could not talk because of the enormous lack of breath he was suffering, and the auscultation of his right hemithorax releaved total absence of respiratory sounds (probable an open pneumothorax). Additionaly, the presented subcutaneous emphysema. He was transported in critical condition to Hospital San Juan de Dios.

La noticia es de Diario Extra

Unidad 05:
Leo
Johnny
Kondor

Apuñaleado en Alajuelita (Alajuelita Stabbing)


Un noche de Noviembre:

Se despacha la unidad 07 para la atención de un herido de arma blanca. El paciente, un supuesto indigente, fue atacado sin motivo aparente. Recibió una herida de arma blanca en media espalda y otra en su glúteo izquierdo. Consciente y orientado, sin dificultad respiratoria ni evidencia de hemo o neumotórax. Fue trasladado al Hospital San Juan de Dios.

La noticia es del Diario Extra.

One night in November:

Unit 07 was dispatched to an incident of stabbing. The patient, supposely a homeless, was attack without apparent motive. He received a stab wound on the middle of the back and another on his left buttock. Alert and conscious, without respiratory distress, he was transported to Hospital San Juan de Dios.

Unidad 07:
Jim
Hugo
Kondor

Longino Soto


Un Domingo de Noviembre:

Un domingo en la noche (día exacto no determinado) fuimos despachados para atender en su residencia al Dr. Longino Soto, el cual refería según incidente un aumento en la presión arterial y un dolor precordial de moderada intensidad. A la valoración, tenía sus signos vitales en rangos normales y el dolor era intermitente. Se trasladó al Hospital México. Aunque inicialmente se creyó que el problema era de origen cardiaco, el monitor no reveló nada importante, y luego se determinó que el problema era en su vesícula. La noticia es de La Nación.

A November's Sunday:

One Sunday night we were dispatched to assisst a call at the residence of Dr. Longino Soto, who refered (according to the dispatch information) an alarming increase in blood pressure and a precordial pain of moderate intensity. For those of you who do not know who Dr. Longino Soto is, he was the first doctor to execute a heart transplant in Costa Rica. Besides, he is also one of the most respect cardiologists in the country. You can say he is nationaly well-known person. Assessment revealed vital signs in normal ranges and an intermitent chest pain. We transported him to Hospital Mexico (his workplace). Although it was initially believed that the problemas had a cardiac origin, EKG releaved nothing important other than a normal sinus rythm, and it was later determined that the problem was located at the vesicle.

Unidad 07:
Dr. Rojas Oreamuno
Johnny
Masís
Delgado

Colisión Pavas (MVC in Pavas)



17 de Octubre de 2005

Unidad 09 y 02 fueron despachadas a una colisión con prensados en Lomas del Río, Pavas. En el lugar, se encontraba atrapado el señor Edwin Navarro, quien fuera de un trauma cerrado a nivel de tórax, no refería ninguna condición adicional grave. Fue en este rescate en que el personal se dio cuenta que la cortadora Hurst X-tractor tenía problemas para cortar. Las fotos adjuntas fueron noticias de La Extra.

October, 17th 2005

Ambulance 09 and Rescue Truck 02 were dispatched to an MVC (Motor Vehicle Crash) in Lomas del Río, Pavas. At the scene of the accident, the driver of one of the cars was trapped inside, who besides having a thorax blunt trauma, did not present critical injuries. It was on this accident that the rescue personnel realized the Hurst X-tractor cutter was malfunctioning, which turned out to be a manufacturing defect. Pictures are from Diario Extra.

09:
Leo
Jorge Sánchez
Kondor
2 estudiantes de TEM

02:
Neta
Liz
Jim
Luis Murillo